Buscar este blog

martes, 6 de abril de 2021

 ¡En Español Por Favor!

Te propongo PARTICIPAR en este diccionario colaborativo en el que debes introducir un EXTRANJERISMO y tu APORTACIÓN PARA SU SIGNIFICADO EN ESPAÑOL, si no existe, te lo puedes INVENTAR. Apunta tu colegio en la plataforma eTwinning para seguir las actividades.

No se dice black Friday, se dice viernes negro.
No se dice selfie, se dice autorretrato.
No se dice password, se dice clave.
No se dice online, se dice en línea.
No se dice fake, se dice falso …
¡Nuestra lengua es maravillosa, no necesita extranjerismos!

Es cierto que hoy en día el Inglés se ha convertido en la Lingua Franca de nuestro siglo y que nos abre muchas puertas. Pero su uso, conocimiento y respeto máximo, no debe cegar a los hispanohablantes pensando que es una lengua superior a la nuestra. No debemos caer en la banalidad de que algo con nombre extranjero es mejor o más actual que nuestra propia lengua.
Todos los idiomas se han enriquecido a lo largo de su historia con aportaciones léxicas procedentes de lenguas diversas. Los extranjerismos no son, pues, rechazables en sí mismos. Es importante, sin embargo, que su incorporación responda en lo posible a nuevas necesidades expresivas y, sobre todo, que se haga de forma ordenada y unitaria, acomodándolos al máximo a los rasgos gráficos y morfológicos propios del español.
Extranjerismos de uso internacional manteniendo su forma original, como ballet, blues, jazz o software. En este caso se advierte de su condición de extranjerismos crudos y de la obligación de escribirlos con resalte tipográfico (cursiva o comillas) para señalar su carácter ajeno a la ortografía del español, hecho que explica que su pronunciación no se corresponda con su forma escrita.
Su adaptación:
- Mantenimiento de la grafía original, pero con pronunciación a la española y acentuación gráfica según las reglas del español. Para el anglicismo master, la grafía con tilde máster.
- Mantenimiento de la pronunciación original, pero adaptando la forma extranjera al sistema gráfico del español. Así, para el anglicismo paddle se propone la adaptación pádel. (RAE,https://www.rae.es/dpd/ayuda/tratamiento-de-los-extranjerismos. Visitado el 05/04/2021 22:05)

 

Pincha en la imagen para completar el formulario


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Cualquier comentario ofensivo será vetado